川外重庆翻译公司各语种翻译服务!

公司动态 / Company dynamic

纽约时报文字翻译出错?李娜莫名背禁药黑锅

阅读:0 次

POST DATA 22014-9-19 13:48:46

 昨天数家新闻门户网站以《李娜专访曝02年退役真相:教练强制服禁药干涉恋情》为题,节选并翻译上周末《纽约时报》刊发的一组李娜专题文章。文中称李娜爆料2002年首次退役的真正原因竟然是教练逼迫服用违禁药物类固醇。

 

纽约时报文字翻译出错?李娜莫名背禁药黑锅


 

  不过,目前,国家体育总局网球运动管理中心的相关负责人已明确否认了这一说法。《纽约时报》的这篇报道或是在引用李娜自传《独自上场》时,因文字翻译的差错引发风波。

  依照《纽约时报》的描述,李娜2002年退役的原因是“繁重的训练”、“与姜山的恋爱受阻”以及“主教练强迫她违背医嘱,服用类固醇药物”。但《纽约时报》的这段描述并不是来自李娜的直接引语,其版面编辑确认,该作者专访的同时也参考引用了李娜的自传。而文中“禁药”一段正是李娜自传的翻译。

  在李娜自传《独自上场》第8章,第84-85页,李娜写到:2002年亚运会之前,由于长久的压力和心情抑郁,我的生理期忽然开始紊乱。医生说是内分泌失调。这个问题很简单的解决方法就是吃有激素的药。但我对这种药过敏。医生告诫我不能参加比赛,但当时的领导表示“你只管给她打针就行了”。

  从自传看,李娜指的领导让她用药,正是这种会过敏的激素药而并非违禁药品类固醇。但由于中英文在翻译时出现理解偏差,以至于这篇文字出口转内销后,与兴奋剂完全不同概念的“激素”最终成为“类固醇”呈现在读者与网民面前。而后者正是明令禁止的兴奋剂,前不久美国短跑名将盖伊,就因被查出服用类固醇面临禁赛。

  事实上,风波发生后,李娜2002年退役前的主管教练余丽桥也公开表示,服用兴奋剂一说完全是造谣。“我相信李娜肯定没有说过这样的话。即使退一步说,李娜说过这样的话,我也不怕与她当面对质,因为清者自清。”而针对这起风波,正在美网征战的李娜还未对此给出回应。