川外重庆翻译公司各语种翻译服务!

公司动态 / Company dynamic

翻译的最高境界:领导人用过的各种高大尚诗词和原文注释

阅读:0 次

POST DATA 22014-11-19 11:03:21

  有很多同学说,对于古文、谚语等文拽拽的句子实在是又爱又恨。那么今天找来我们国家领导人用过的各种高大尚诗词和原文注释。一起来长长见识吧!

     习 近平

     山明水净夜来霜,数树深红出浅黄【出处】:刘禹锡《秋词二首》【解释】:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜;树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;【翻译】:The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in atnight; Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that islight.

     “天高任鸟飞,海阔凭鱼跃”我始终认为,宽广的太平洋有足够的空间容纳中美两个大国。【出处】:阮阅《诗话总龟前集》【解释】:比喻可以充分自由地行动,或无拘无束地施展才能【翻译】The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundless for fish to leap at will.

     李 克强

     “来而不可失者时也,蹈而不可失者机也。”顺应时代潮流、抓住历史机遇、寻求包容发展,这是中国崛起的轨迹,也是要与世界分享的心得。【出处】:苏轼《代侯公说项羽辞》【解释】:来到了就不可白白丧失掉的是时间,遇上了就不可白白丧失掉的是机会。【翻译】:Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.

     胡 锦涛

     早在千百年前,中国人就提出“民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。【出处】:《尚书·五子之歌》【解释】:百姓是国家的根本,基础,百姓安居乐业,国家就能太平。【翻译】:Centuriesago, the Chinese already pointed out that“people are the foundation of acountry; when the foundation is stable, the country is in peace。” Nothing ismore valuable in the universe than human beings. The ancient Chinese emphasizedthe value of serving the people, enriching them, nourishing them, andbenefiting them.中华文明历来注重自强不息,不断革故鼎新。

     “天行健,君子以自强不息。”这是中国的一句千年传世格言。【出处】:《周易&mid